当前位置:网站首页 > 创业 > 正文

如果有人背着“十字架”意味着什么(What It Mean If Someone "Cross to Bear")?

0 张子豪 张子豪 2025-10-06 10:23 1
"要承受的十字架"是一个常见的英语表达,意思是情感或精神上的负担。这个表达源于新约中的一段著名段落。被罗马和犹太领导人判处死刑的耶稣基督,被迫背着十字架,这将是他受刑和死亡的工具,而旁观者则会起哄和羞辱这个短语的现代意义是指一个单独的任务或负担。尽管有这种用法,新约故事的大多数版本都认为基督并不是独自承受十字架的;源于《新约全书》的一段话。这个短语的灵感来源于罗马征服外国民众的军事手段。在基督时代,罗马帝国扩张到欧洲、非洲和中东,暴动被残酷镇压,在罗马历史上,其他叛军经常被其他叛军用酷刑处死,而其他罗马叛军经常用酷刑来处决这些叛军贫穷的生活就是一个要承受十字架的例子。根据新约,罗马士兵强迫一个名叫西门的过路人把基督的十字架抬到行刑的地方。许多基督教传统,例如重新创造基督的最后时刻,即十字架的车站,认为耶稣在重担下绊倒了,所以西门被迫去救他,为此,西门后来被罗马天主教会封为圣徒,约翰福音根本没有提到这件事,暗示基督确实要承受自己的十字架耶稣被迫背着钉十字架的十字架。"承受十字架"这个短语最终成为一种表达某人必须独自背负的负担。它通常不是指肉体上的负担,而是一种象征性的负担,它可能会导致持久的压力和沮丧。例如秘密,贫穷的生活,或道德上的窘境。它通常被用来表示一种不能转嫁给另一个人的责任。囚犯们如果认为自己是无辜的,他们可能会认为自己要承担十字架。这句话对许多人来说仍然带有宗教色彩。讽刺的是,这一庄严的用法将谚语"cross to bear"作为mondegreen的一个幽默用法。这是一个经常被误解的歌词或谚语的术语。Jon Carroll在2011年为旧金山纪事报(San Francisco Chronicle)撰写了关于mondegreens的文章,他报告说,最常见的例子是"glady the cross-Eyed bear"。这是对19世纪范妮·克罗斯比(Fanny Crosby)在19世纪写的流行福音圣歌"欣然接受十字架"的错误引用。年轻女性独自处理意外怀孕问题时,可能会觉得自己有一个十字架要承受。

来源:百闻(微信/QQ号:9397569),转载请保留出处和链接!


本文链接:https://www.ibaiwen.com/web/59344.html

张子豪

张子豪

TA很懒,啥都没写...

@百闻娱乐 本站部分内容转自互联网,若有侵权等问题请及时与本站联系,我们将在第一时间删除处理。 | 粤ICP备2024343649号 | (地图