好听的中文字,往往会引起人们对英文名翻译充满好奇。但真的是聪聪就翻译成“smart”吗?当然不是了,中文名字翻译英文名字是有一定规律的。不过,大部分差距不会太大。
中文名字翻译英文名字原则
1.不要翻译姓,把姓放在名字的最后面用拼音写就好了。按照音译的方式来取名字的话也可以不过有两个问题需要注意一下,第一很多人都会有一样的名字,第二有些会像音乐口音的人,几乎没有所以选出的名字会也许会有点古怪。若黄晓明如果音译的话=晓明+Huang/ Wong = Seamus, Shane, Sean, Shayne, Sheldon, Sherman,(sigmund, simon) 这些名字当中 Seamus 是苏格兰名比较粗,Sheldon,Sherman,Sigmund 比较过时。所以要么 Simon Huang, Sean Huang, Shane Huang。
2.尊重汉语拼音的拼写形式:“毛泽东”先以汉语拼音形式出现:Mao Zedong,随后又标注Mao Tse-tung(“韦氏拼音”);孙中山的名字则是在Sun Yat-sen 之后标出Sun Yixian(孙逸仙的汉语拼音),而没有音译“中山”(孙文日本名字的中文读音)。对于人名音译的重视程度,《新牛津英语词典》编纂者的良苦用心令我们深思。
中文名字翻译英文名
像米迦列Michelle、Michaela、Mica,而能量天使是Cassiel(卡西欧)、王Ulrica(优利卡)、朦胧Cecilia(赛茜莉雅)、柔Claudia(克洛迪雅)、辛Desdemona(荻思梦娜)、帝释天Indira(英帝拉)、春华Chloe(克洛哀)、月亮Celina(赛莉娜)、月之子Amaris(爱玛黎丝)。
当然了,也可以称呼这些英文名:天使Angelina(安洁莉娜)、炽天使Sera(赛拉)、贵地Kimberly、太阳情人Kyrene(姬怜)、三叶草Clover(克洛娃)、青绿Cyan(诗安)、贵宾Aida(阿伊达)、翠玉Esme(爱丝魅)、娜娜Nana(巴比仑女神)、蓝天Ciel(希尔)、咪咪Mimi(SeaofBitterness)、持矛帝王Geri(婕丽)、技芸Muse(缪斯)、微小Demi(黛米)、银月Luna(露娜)、Lumina(露米娜)、天使Angel(安琪尔)、若兰Ah-lam(阿拉姆)、明君Frederica(法兰利卡)、仁君Derica(德利卡)、女帝Queenie(贵妮)、圣女帝Dione(帝傲霓)、后Regina(瑞姬娜)。
虽然上述已经有很多中文翻译英文名,还有一些是自己根据名称来判断自己的孩子是属于什么性格的,再将对应的名称按英文名的分配好,最终选择一个非常合适的英文名。
来源:百闻(微信/QQ号:9397569),转载请保留出处和链接!
本文链接:https://www.ibaiwen.com/mch/24727.html
- 上一篇: 脚指甲往肉里长怎么办
- 下一篇: 2017年云南女职工生育保险报销时间
猜你喜欢
你 发表评论:
欢迎- 随机tag
- 热门文章
- 热评文章
- 最新评论
-
- 最近访客
-
- 站点信息
-
- 文章总数:443425
- 页面总数:4
- 分类总数:23
- 标签总数:2
- 评论总数:0
- 浏览总数:818729
本文暂时没有评论,来添加一个吧(●'◡'●)